QUINESIM LECION

Regress e progress

Etsi it sempre ne es litteralmen ver, que it custa torrentes de sangue por pussar li homanité in moventie un millimetre adavan, it támen es ínnegabil e pruvat del experientie, que íncredibil mult efforties es necessi por far li homanité comprender un nov idé, etsi it vell aportar it grand avantages. It existe tro mult homes, queles relate con indifferentie e indolentie a lu nov, o monstra admaxim un platonic benevolentie, e anc tales, queles combatte it con apert intolerantie e mem accumula barramentes e impedimentes por desfacilar li progress del cultur. In consecuentie de lor ignorantie illi quasi time líber pensada e li apparentie de nov idées, e illi da preferentie solmen a to, quo sta in accordantie a lor propri restrictet saventies. Qual perseverantie de su pioneros ha postulat e va postular li movement por un lingue international, qual persistentie in li confidentie e esperantie al final victorie del nobil idé!

etsi
wenngleich
lítter
Buchstabe
custar
kosten
torrente
Gießbach, Strom
sangue
Blut
pussar
stoßen
mover
bewegen
negar
verneinen
pruvar
beweisen
effortie
Anstrengung
avantage
Vorteil
tro mul
zu viel
relater
in Beziehung stehen
indifferentie
Gleichgültigkeit
indolentie
Teilnahmslosigkeit
admaxim
höchstens
monstrar
zeigen
apert
offen
accumular
anhäufen
barrar
sperren
impedir
stören, hindern
quasi
als wenn
timer
fürchten
apparer
(er)scheinen
accordantie
Gleichlaut
restricter
beschränken
perseverar
beharren
persister
standhaft bleiben
confider
vertrauen
victorie
Sieg
nobil
edel

Omni progress es li resultate de un tenaci luctada inter du tendenties: un, quel crede in li permanentie de lu existent e insiste in li conservation de it, e un altri, quel crede in li existentie de alquicos plu bon. Forsan con un cert exageration on nómina li unesimes frenatores e reactionarios, li duesimes fantastes e utopistes. Li fundamental differentie inter li du parties es proprimen to, que li regressistes ne conosse li essentie del nov idées e pro to ne posse apreciar lor valore e importantie, durantque li progressistes es tro inclinat depreciar li existentie del conservativ leyes del realitá e li potentie del temporari circumstanties. On vell posser nominar ti du parties realistes e idealistes, di to ne vell esser alquant injust, nam anc li realistes have su ideales, e anc li idealistes calcula con un realitá, quel posse forsan esser plu ver quam li evident.

tenaci
zäh
luctar
kämpfen
insister
bestehen auf etw.
alquicos
etwas
forsan
vielleicht
cert
gewiß(er)
frenar
zügeln, bremsen
partie
Partei
essentie
Wesen
apreciar
schätzen
valore
Wert
importantie
Bedeutung
inclinar
neigen
depreciar
unterschätzen
ley
Gesetz
potentie
Macht
circumstantie
Umstand
alquant
ziemlich
injust
ungerecht
calcular
rechnen, zählen
evident
augenscheinlich

Un filosof unquande ha expresset li sam pensa per ti paroles: „Li munde sempre ha ridet pri to quo plu tard ha verificat se. In omni témpores existe homes qui pensa, e homes qui ride. Quande li témpore ha passat e un nov intrat – it ha sempre esset talmen, ne existe exceptiones – tande li munde ha regardat a retro e erectet monumentes a tis qui pensat, e ridet pri tis qui ridet.“

unquande
einst
rider
lachen
verificar
bewahrheiten
intrar
eintreten
exception
Ausnahme
regardar
betrachten
retro
rückwärts, zurück
erecter
errichten

Economisation

economisar
sparen

Si noi vole economisar moné, noi deve deposir it e ne spoliar it in omnidial micri expenses. Ma si noi vole economisar témpore, nor hores e minutes, noi deve utilisar les, e plu exclusivmen illi es usat por digni scopes, plu illi es transformat in un capitale de caractere, intelligentie e potentie. Noi cresce ne in aritmetic, ma in geometric progression, li aflut de nov vive ne es solmen addit, ma multiplicat per lu antean. Un nov pensa, quel on excisela, ne es solmen juntet al antean pensas, ma transforma les e multiplica les, dá nos nov vidpuntus, de queles noi vide omni relationes e idées in un altri perspective. Un passu ancor up al monte fa li horizont plu vast in omni directiones.

(Channing.)

moné
Münze, Geld
spoliar
verschwenden
expenses
Ausgaben
plu … plu
je mehr … desto mehr
usar
gebrauchen
digni
würdig
scope
Ziel, Zweck
aflut
Zufluß
antean
vorherig
ciselar
ziselieren, meißeln
junter
verbinden
passu
Schritt
ancor
noch
up
auf, hinauf
monte
Berg
vast
weit, breit
direction
Richtung

Li division de labor

Noi ha studiat mult e perfectionat mult, durant li ultim témpore, concernent li grand invention del civilisation: li division de labor. Solmen noi da it un fals nómine. It ne es, si noi expresse li veritá, li labor, quel es dividet, ma li homes: dividet in segmentes de homes, ruptet in micri fragmentes e pezzes de vive, talmen que li micri parte del intelligentie, quel resta in un hom, ne es sufficent por far un pivote o un clove, ma exhauste se per far li fine de un picote o li cap de un clove. E li grand cri, quel eleva se ex nor industial citées, plu sonori quam lor soflada de fornes – omnicos deriva de to, que noi fabrica omnicos in illi, except homes. Noi inpallida cotton, e indura stal, e raffina sucre e modella ceramica, ma clarar, indurar, rafinar o modellar un singul vivent ánima, tó nequande trova se in nor calculationes de profite.

(Ruskin)

ultim
letzte
concerner
betreffen
fals
falsch
segment
Abschnitt
rupter
brechen
pezze
Stück
restar
bleiben
sufficent
genügend
pivote
Zapfen
clove
Nagel
exhauster
erschöpfen
fine
Ende
cap
kopf
cri
Schrei
elevar
erheben
sonori
laut, tönend
soflar
blasen
forn
Ofen
derivar
ableiten, stammen
inpallidar
bleichen
cotton
Baumwolle
indurar
stählen, härten
ánima
Seele

Sofistica

Un yun greco hat aprendet de Protágoras li arte de sofistes contra payament de 50 mines inmediatmen e ulterior 50 mines, quande il hat victet in su unesim processu. Proque il tardat payar li ultim parte, Protagoras comensat processu contra il. In ti die, in quel li judicament evenit, li du parties incontrat ante li deliberationes del judicos.

aprender
lernen
payar
zahlen
mine
Mine (eine griechische Müntze)
inmediatmen
sofort, gleich
ulterior
weitere
victer
siegen
tardar
zögern
evenir
stattfinden
deliberar
verhandeln
mastro
Meister
judicar
richten, verurteilen
judico
Richter

„It es plu bon, que tu paya me nu,“ dit li mastro, „nam si yo victe, tu va esser judicat a payar, e si tu victe, tande tu ya ha victet in unesim processu, e va dever payar me anc in ti casu.“

„No, ples attender un poc,“ replicat li yun mann, „si tu victe, tande yo ne ha victet in mu unesim processu, e tande, comprensibilmen, yo ne deve payar te e si yo victe, tande li judicament ya va esser tal, que yo ne deve payar.“

attender
warten
replicar
erwidern
comprender
verstehen
comprensibil
natürlich, begreiflicherweise, selbstverständlich

Li max perfect lingue

Un lingue, aprioric e logic, in quel chascun parol vell esser solmen un signe de un sol fix notion, un lingue sin images e metafores e sin alcun associationes de idées, queles nequande vell lurar li pensa a altri notiones, un tal lingue vell esser perfectissim, pur principiarimen, pur teoricmen. Li paroles vell esser solmen instrumentes del pensa e necos plu.

chascun
jeder
fix
fest
notion
Begriff
image
Bild
lurar
locken
pur
rein
necos
nichts

Ma, it es un fact, noi nequande vell posser aprender un tal lingue. To es, si noi ne presupposi, que li vocabularium deve esser micrissim possibil. Ma tande it ne vell esser possibil expresser to, quo un civilisat nation, mem li micrissim popul, posse expresser per su lingue. Li homan memorie besona firm punctus por adherer, ma sur li calv, glacie-polit superficie del logic notiones it ne posse retener se. Just caus lor inperfectitás e ruditás li natural lingues dá nos plu secur adhesion por li memorie.

presupposir
voraussetzen
possibil
möglich
memorie
Gedächtnis
besonar
bedürfen
adherer
anhängen
calv
kahl
glacie
Eis
superficie
Oberfläche
rud
rauh
secur
sicher

Li amore al metafores es tam inradicat in nor mentes, que, etsi noi vell posser dispensar li metafores, noi támen ne vell voler it. In omni lingues, nov e antiqui, on posse constatar li fenomen, que simplic, descolorat nómines es viceat per paroles, queles per su images e associationes de idées es quasi plu vivent, plu interessant. E noi posse profetisar, que tam long quam nor homanité ne ha perdit se ancor in pur ration, tam long quam sentiment e imagination ancor lude un rol, tam long quam homes ama li flores del verne ne solmen li sicc folies del autumne – tam long un lingue aprioric, sin histori e sin metafores ne va esser parlat sur ti ci glob.

amore
Liebe
radica
Wurzel
mente
Geist, Sinn, Seele
dispensar
entbehren
color
Farbe
vicear
ersetzen
perdir
verlieren
sentir
fühlen
luder
spielen
rol
Rolle
sicc
trocken

Proverbies

Honestie es li max bon politica.

honest
ehrlich

Exemples es plu bon quam prescrites.

Laude fá bon homes plu bon, e mal homes plu mal.

laude
Lob

Fortuna favora li braves.

fortuna
Glück, Geschick
brav
tapfer

Li oldes save, quo li yunes ne conosse, ma li yunes aprende, quo li oldes ne posse.

old
alt

Li bravo merite li bella.

meriter
verdienen

De lu sublím a lu comic es sovente solmen un passu.

Leyes es quam li texturas del aranées; li micri moscas es captet, li grandes trapassa.

texter
weben
arané
Spinne
capter
fangen
mosca
Fliege

Li historie

Per li studia del historie noi percepte li intim connexion, quel existe inter lu present e lu passat. Li present moment es un transient cose, su radicas es in lu passat, su esperas in lu futuri. Si omnicos vell depender del subtil fil del fuient moment, quel illumina e dura solmen durant un move del ocul, solmen por evanescer in li abyss de Nihil, tande omni vive vell significar solmen un exitu ad in li morte. Noi es tro inclinat regardar lu passat quam alquicos morti, ma it existe ye vivent evidentie in nor ánimas hodie. It opresse nos e stimula nos al action, it tyrannisa nos e inspira nos a coses plu sublím.

percepter
erkennen, auffassen
connexion
Zusammenhang
present
gegenwärtig
passat
vergangen
futuri
zukünftig
transir
(hin)übergehen, (vor)übergehen
depender
abhängen
subtil
fein, empfindlich
fil
Faden
fuir
fliehen
evanescer
verschwinden
abyss
Abgrund
Nihil
Nichts
significar
bedeuten
exitu
Ausgang
morte
tod
opresser
bedrücken

Aforismes

Li historie demonstra, que un energie e scop-conscient labor finalmen triumfa, ne pro que grand masses de homes auxilia realisar alcun cose, ma sovente pro que li iniciatores sin repos acte por li idé. (O. Fehlmann.)

scop-conscient
zielbewußt
finalmen
endlich
auxiliar
helfen
alcun
(irgend) ein
cose
Sache
iniciar
anregen
repos
Rast, Ruhe

Sovent it es plu desfacil viver por un idé quam morir por it. To es li differentie inter heróes e martyros. (O. Wilde.)

Du levul gantes ne fa un pare de gantes, du demí veritás ne fa un veritá. (Multatuli.)

levul
link(s)
gant
Handschuh

V. Erläuterungen

Final vocales

Obligatorische Endung für einzelne Wortarten wie Substantiv, Adjektiv, usw. kennt das Okzidental ebensowenig wie die Nationalsprachen. Ein Vokal im Auslaut rechtfertigt sich vornehmlich durch die Erleichterung der Aussprache. Die international bekannten Substantive, ebenso wie die Weltwörter, die auch im deutschen Wortschatz vorkommen, lauten auf die verschiedenste Art aus. Wir haben: firma, boa, auto, conto, cangurú, marabú, tabú, colibrí, lampe, idé usw. Sowohl Substantive als Adjektive und Partikeln können im Okzidental auf jeden beliebigen Vokal oder Konsonanten enden, soweit das Wort deutlich aussprechbar ist. Ein sehr häufiger Endvokal im Okzidental ist

-e

das keine besondere Bedeutung hat, sondern zum Zweck des Wohllautes und der Unterscheidung von anderen ähnlichen Wörtern vorkommt: teatre, centre, lampe (Subst.); pie = fromm, varie = verschieden (Adj.); sovente = oft (Adverb). Vor dem Pluralzeichen -s kommt das -e häufig vor: nation, aber nationes. Auch kann -e eine Rolle spielen, um Substantive von Adjektiven zu unterscheiden: centrale (Subst.), central (Adj.). Der gewöhnlichste Endvokal für Adjektive ist:

-i

der Aussprache und der Unterscheidung wegen:
vivaci = lebhaft, sagi = weise, omni = alle, stormi = stürmisch (das Subst. heißt storm = Sturm), uniformi = einförmig (das Subst. ist uniform).

Bei Substantiven, die Lebewesen bezeichnen, kann die Endung

-o

gebraucht werden, um das männliche Geschlecht und

-a

um das weibliche Geschlecht nötigenfalls zu unterscheiden: un germano = ein Deutscher, un germana = eine Deutsche, amíco = Freund, amíca = Freundin, cavallo = Hengst, cavalla = Stute, gallino = Hahn, gallina = Henne.

In anderen Wörtern gibt der Endvokal -o das Spezielle an, während -a das Allgemeine, Kollektive, auch Ort und Zeit angibt: rosiero = Rosenstrauch, rosiera = Rosengarten, barberia = Barbierstube, auditoria = Hörsaal, imperia = Reich usw.

Substantivierte Adjektive können wie Substantive behandelt werden:

li bello = der Schöne li yunos = die Jungen, Knaben
li bella = die Schöne li yunas = die Jungen, Mädchen

Oder ähnlich wie im Deutschen:

Maskulinum lo bell = der Schöne
Femininum la bell = die Schöne
Neutrum lu bell = das Schöne (der Begriff des Schönen)

Auch kann für substantivierte Neutra die Endung -um gebraucht werden: novum = Neues, bonum = Gutes, caracteristicum = Charakteristisches.

Comparation

Die Komparation der Adjektive geht aus dem Folgenden hervor:

li bell flore die schöne Blume
li plu bell flore die schönere Blume
li max bell flore die schönste Blume
li minu bell flore die weniger schöne Blume
li minst bell flore die am wenigsten schöne Blume
li bellissim flore die wunderschöne Blume

In abgeleiteten Wörtern kommen auch einige unregelmäßige, alte lateinische Komparative und Superlative vor:

bon = gut melior = besser (z. B. ameliorar) optim = am besten (optimist)
mal = schlimm pejor = schlimmer (pejorativ) pessim = am schlimmsten (pessimist)
grand = groß major = größer (majorité) maxim = am größten (maximal)
micri = klein minor = kleiner (minorité) minim = am kleinsten (minimal)

Diminutiv

Ein allgemeines Verkleinerunssuffix ist

-ett:

filietto = Söhnchen, filietta = Töchterchen (filie = Kind)
brunetti = bräunlich, rosette = Rosette (von rose = Rose)
cigarette

Dasselbe Suffix dient dazu, kleine Gebrauchsgegenstände, Instrumente usw. zu bezeichnen, z. B. inflammette = Zündholz (von flamme = Flamme), tenette = Griff (am Degen) (von tener = halten).

Pejorativ

Ein allgemeines Verschlechterungssuffix ist

-ach:

cavallacho = Gaul (cavall = Pferd)
populache = Pöbel (popul = Volk)
criticachar = mäkeln (criticar = kritisieren)
imitachar = nachäffen (imitar = nachahmen)

-ar

Verben werden am meisten vom betreffenden Grundwort mittels -a + event. Verbalendungen abgeleitet, d. h. durch die unmittelbare Ableitung, die auch im Deutschen am gebräuchlichsten ist, weshalb die Bedeutung der Verben dem Deutschen leichtverständlich ist;

formar = formen (von form = Form)
laborar = arbeiten (von labor = Arbeit)
salar = salzen (von sal = Salz)
motivar = motivieren (von mitov =Motiv)
coronar = krönen (von coron = Krone)
scruvar = schrauben (von scruva = Schraube)
brossar = bürsten (von bross = Bürste)
lactar = milchen (von lacte = Milch)
sanguar = bluten (von sangue = Blut)
dominar = herrschen (von dómino = Herr)
plenar = füllen (von plen = voll)
exsiccar = austrocknen (von sicc = trocken)
abellar = verschönen (von bell = schön)
afacilar = erleichtern (von facil = leicht)

Wie wir aus den letzten Beispielen sehen, sind von Adjektiven abgeleitete Verben gewöhnlich mit Präpositionen versehen. Zu bemerken ist auch, daß von Präsens-Partizipien abgeleitete Verben faktitive Bedeutung erhalten:

sidentar = setzen (von sident = sitzend, also „sitzend machen“)
reviventar = erquicken, beleben (von re + vivent = lebend, also „von neuem lebend machen“).

Special verbal suffixes

Es kommen auch folgende Nachsilben vor, von denen aber nur die erste häufig ist:

-isar

„so machen,“ „-isch machen,“ am meisten von abgeleiteten Adjektiven:

electrisar = elektrisieren (von electric = elektrisch, -ic fällt weg)
idealisar = idealisieren (von ideal vor -isar = idealisch, von idé = Idee).

-isar wird auch, aber selten, nach Substantiven gebraucht. Diese Ableitung sind dem Deutschen schon bekannt:

canalisar = kanalisieren (von canal = Kanal)
tyrannisar = tyrannisieren (von tyrann = Tyrann)
terrorisar = terrorisieren (von terror = Schreck)

-ificar

„zu etwas machen,“ „bringen;“ bekannte Wörter:

identificar = gleichmachen (von identic = gleich)
falsificar = verfälschen (von fals = falsch)
rectificar = berichtigen (von rect = richtig)

-ijar

zu etwas werden (wird in Okz. auch durch devenir = werden ausgedrückt)

maturijar = reifen (von matur = reif) = devenir matur
verdijar = grün werden (von verd = grün) ) = devenir verd

-ear

bei Verben, die eine schwingende oder sich wiederholende Bewegung, einen Intensitätszustand, bezeichnen:

undear = wogen (von unde = Woge)
flammear = flackern (von flamme = Flamme)
verdear = grünen (von verd = grün)

Suffixes por verbal substantives

Der eine Verbalstamm (= Präsens Indikativi) kann auch als Verbalsubstantiv gebraucht werden, um eine einmalige kurze Handlung zu bezeichnen:

yo pensa = ich denke; mi pensa = mein Gedanke.
il batte = er schlägt; un batte = ein Schlag

Über die Bildung der Verbalsubstantive auf -ion und -ura ist schon in der III. Lektion gesprochen worden. Noch zu erwähnen sind die Suffixe:

-ada

(von Verben auf -ar) und -ida (von Verben auf -ir und -er) bezeichnet die Tätigkeit des Verbes in seiner Dauer:

promenada = Spaziergang (promenar = spazieren gehen)
cannonada = Kanonade (cannon = Kanone)
calvacada = Reiten, Ritt (calvacar = reiten)
currida = Laufen, Lauf (currer = laufen)

-ntie

(das Präsenspartizip + ie) bezeichnet den Zustand in seiner Dauer:

existentie = Dasein (exister = dasein)
independentie = Unabhängigkeit (depender = abhängen)
confidentie = Vertrauen (confider = vertrauen)
provenientie = Herkunft (provenir = herkommen)
tolerantie = Duldung (tolerar = dulden)

-ment

bildet Substantive, die eine speziell, konkrete Handlung oder deren Resultat oder das Mittel dazu bedeuten:

experiment = Probe, Versuch (experir = erfahren, experientie ist Erfahrung)
fundament = Grundlage (fundar = gründen, fundation ist Gründung)
impediment = Hindernis (impedir = hindern, impedition ist Hinderung)
nutriment = Nahrung (nutrir = nähren, nutrition = Ernährung)

-age

bezeichnet eine Tätigkeit, besonders gewerbliche oder fachmännische; sehr oft in übertragener Bedeutung als das das Resultat, Mittel, Ort und Zeit der Tätigkeit, auch die Gebühr dafür:

arbitrage = schiedsgerichtliches Verfahren, auch der Schiedsspruch, die Institution der Schiedsrichter (arbitrar = Schiedsricher sein)
inballage = Verpackung, -smaterial (inballar = verpacken)
plantage = Pflanzung, Plantage (plantar = pflanzen)
passage = Durchfahren, Durchfahrt, Paß, Fährgeld (passar = durchfahren, -gehen)

Dasselbe Suffix kann auch direkt an Substantive angefügt werden, um 1. im Verhältnis zum Grundwort stehende Unkosten, Gebühren: postage = Postporto, doanage =Zollgebühr (doane = Zoll), oder 2. eine sachgemäße Sammlung, Menge zu bezeichnen: tonnage = Lastigkeit (tonn = Tonngewicht), foliage =Laubwerk (folie = Blatt), boscage = Hain (bosca = Busch).

zum Inhaltsverzeichnis | zur sechsten Lektion